- Leben in Groß-Umstadt
- Kultur, Freizeit & Tourismus
- Stadtentwicklung & Wirtschaft
Partnerstädte
Städtepartnerschaften
Kontakt
Suchergebnisse werden geladen
Keine Abteilungen gefunden.
Saint-Péray
Frankreich
Partnerstadt seit 1966
Im Rahmen des deutsch-französischen Freundschaftsvertrags verschwisterten sich im Jahre 1966 Groß-Umstadt und St. Péray in Frankreich.
Die ländliche und beschauliche Kleinstadt St. Péray ist eine Stadt mit Kleinindustrie. Sie hat ca. 6000 Einwohner und liegt im Rhônetal in Frankreich, 100 km südlich von Lyon, auf dem westlichen Rhôneufer gegenüber von Valence im Département Ardèche.
Im Umland von St. Péray gibt es eine sehr ausgeprägte Weinlandschaft, wo besonders der Rotwein hohe Qualitäten erreicht. Von den Anhöhen hat man einen wunderbaren Blick auf das Rhônetal und die im Osten gelegenen Voralpen.
Die Gegend rund um St. Péray ist das Zentrum des Wein- und Obstanbaus (Côte du Rhône).
Santo Tirso
Portugal
Partnerstadt seit 1988
Die Weinstadt Santo Tirso ist seit 1988 mit Groß-Umstadt und Saint-Péray verschwistert. Santo Tirso liegt im nördlichen Teil Portugals, unweit der Großstadt Porto. Die Stadt hat rd. 17.000 Ew. und hat die Funktion einer Kreisstadt für 31 weiteren Kommunen im Umkreis.
In Groß-Umstadt leben ca. 1000 portugiesische Mitbürgerinnen und Mitbürger und bilden die größte Gruppe dieser Nation in Hessen. "Die Portugiesen" prägen nicht unwesentlich das Stadtbild: Sie haben eigene Geschäfte und tragen in bedeutetem Maße zum gesellschaftlichen Leben bei.
Dicomano
Italien
Partnerstadt seit 2010
Die Weinstadt Dicomano ist eine Gemeinde mit rd. 5600 Einwohnern und liegt in der Provinz Florenz in der Region Toskana in Italien. Die Gemeinde liegt ca. 25 km nordöstlich von Florenz am Fluss Sieve. Zu den Ortsteilen zählen Celle, Contea, Corella und Frascole.
Dicomano war seit jeher Verkehrsknotenpunkt und Handelszentrum im Sievetal. Zahlreiche Erdbeben zerstörten den Ort immer wieder. Bekannt und beliebt sind die Chianti Rùfina Weine, die auch in Dicomano an- und ausgebaut werden.
Schon im September 2006 haben der Landkreis Darmstadt-Dieburg und die Provinz Florenz die Partnerschaftsurkunde unterzeichnet. Mit weiteren Orten dieser Provinz sind folgende Landkreis-Kommunen ebenfalls verschwistert: Pfungstadt, Roßdorf, Modautal, Erzhausen, Weiterstadt, Griesheim, Groß-Zimmern und Münster.
Ziele des Verschwisterungskomitees
Das Verschwisterungskomitee mit seinen vier Abteilungen freut sich über alle, die Interesse an Land und Leuten, an Sprache und Kultur, an gegenseitigen
Besuchen und persönlichen Beziehungen haben. Einfach die Beitrittserklärung ausfüllen und im Rathaus der Abt. 960 - Städtepartnerschaften zukommen
lassen.
- Städtepartnerschaften für die Menschen/Bürger erlebbar machen und die Gelegenheit geben daran aktiv mitzuwirken
- Neue Menschen kennen lernen
- Freundschaften schließen
- Etwas über die Kultur der Partnerstädte lernen
- Jugendbegegnungen fördern und unterstützen
- Sprachkenntnisse auffrischen, Sprachbarrieren überwinden, neue Sprachen lernen
- Eigene Projekte entwickeln und vorhandene Projekte unterstützen
- miteinander feiern, voneinander lernen
Les intentions du Comité de Jumelage
- Faire vivre les partenariats de villes pour les personnes et leur donner l’occasion d’y collaborer activement
- Faire connaissance avec de nouvelles personnes
- Se lier d’amitié
- Apprendre quelque chose sur la culture d’autres pays
- Encourager et soutenir les rencontres de jeunes
- Rafraîchir les connaissances des langues, surmonter les barrières des langues, apprendre de nouvelles langues
- développer ses propres projets et soutenir des projets existants
- Faire la fête ensemble, apprendre l’un de l’autre
Objetivos da Comissão de Geminação
- Proporcionar às pessoas /aos cidadãos as parcerias entre cidades e dar-lhes a possibilidade de se envolverem ativamente.
- Conhecer pessoas novas.
- Fazer amizades.
- Aprender aspetos das culturas de países estrangeiros.
- Promover e fomentar encontros entre jovens.
- Refrescar conhecimentos linguísticos, ultrapassar barreiras linguísticas, aprender línguas novas.
- desenvolver projetos próprios ou projetos fornecidos.
- Convívios e intercâmbio de aprendizagens
Obiettivi del comitato di gemellaggio
- Far conoscere i gemellaggi alla gente ed ai cittadini e dar loro l'opportunità di parteciparvi attivamente
- Fare la conoscenza di nuove persone
- Stringere nuove amicizie
- Imparare a conoscere culture di paesi stranieri
- Sostenere e promuovere gli scambi tra i giovani
- Rinfrescare le conoscenze della lingua, superare le barriere linguistiche, imparare nuove lingue
- Sviluppare propri progetti e sostenere progetti esistenti
- Festeggiare insieme per imparare gli uni dagli altri